手机浏览器扫描二维码访问
第二周周一,教育局就把周六的最新招生政策以及奖励政策公布了出来。至于学生们怎么选择,那就看个人了。
秦寒和小伙伴们这一周还是来到了学校上学,大家决定下周开始就放假了,学校也同意了这个申请。
周一晚上,大家吃着夜宵聊着天,然后徐檬从书架上找了一本外国的散文集,准备等下阅读。秦寒看到后,打趣的说:“小草呀,你把嘴里的豆腐嚼碎了喂徐檬吃!”
安小草嘴里含着豆腐,一下子愣住了。
徐檬呆了一下,然后小脸羞愤的红扑扑的,跑过来要揍秦寒:“你这个臭家伙!我又不是小孩子!用得着喂吗?你是不是没事找茬!?”
秦寒躲过徐檬的暴力铁拳,认真的说:“你的英文水平挺好的,尽量阅读原版书籍!”
徐檬感觉到秦寒不是在乱开玩笑,也认真的问道:“为什么?翻译过来的书籍不好吗?”
“你知道鸠摩罗什吗?”
徐檬摇摇头。
不过方思马上回答说:“我知道!这个是佛教高僧,他就是把印度梵文佛经翻译成汉语的大师!对于佛教在中国的传播起到了关键的作用。”
秦寒点头:“对,就是这位前辈,他的一个观点非常有意义,他曾说,翻译就相当于嚼饭喂食,如果一个人不能自己独立吃饭,要吃被人嚼碎的食物,那么到嘴里的食物自然就没有饭菜原来的香味。
说到底,翻译的文字,只是一种解释,永远都无法触及原来的真意!
打个比方,李白的“床前明月光,疑是地上霜”。这句诗美不美?任何一个懂汉语的人都会惊叹它的美!
但是翻译成英文是什么样子的?大概就是“明亮的月光照在床前,看着洒满地上的月光,还以为那是寒霜”!
虽然我的解释一点也不美,但是我敢说,没有人能把解释的语句,解释的比原句更美,无论是谁!哪怕李白在世,他都没法做到!
因为诗词是有意境的,“解释”这种概念本身,它就和意境不搭边!
所以,对于外文的书籍,尤其是诗词散文类的作品,如果可以,永远不要阅读翻译过来的作品,因为你读的不是诗词,而是一堆解释!”
梁果果马上就有新的疑惑了:“如果这样说的话,那翻译的意义在哪里?”
“科技类、说明类的翻译过来,失真的情况就小很多。比如mom,翻译过来就是妈妈,这种翻译完全没有问题。因为对母亲的解读,全世界都是共通的。
简单来讲,就是客观性的知识,无论怎么翻译,失真的概率都比较小!比如地球是围着太阳公转这样的事实,用任何语言翻译,都是客观知识。
但是主观性的知识,翻译起来失真的概率就非常大!尤其是诗词、散文这种作品,翻译成另一种文字,意境十不存一!”
甚独 家族修仙:李氏仙族 大明商业帝国 顾总请放手,妹妹我就是个妖孽 四合院:活成别人羡慕的样子 天煞对孤星,你我本一对 天上掉下个曲圣,娱乐圈炸翻了 长生:开局帮女魔头延寿千年 剑神王 这手艺确定让我混年代文? 军神出狱 都重生了,孙子还当备胎 小师妹真绝!卷死师兄还说不用谢 穿越抗战之红警系统逆天改命 穿越之我在花朝赚大钱 [综穿]国舅爷只想当咸鱼 农民将军 兽世种田:白虎别捣蛋 星际宠婚:韩教授的飒妻又掉马了 触手入了爱河,黏人还爱虎摸
穿来清朝,温馨基本上就绝望了!在这个清穿多如狗,主子遍地走,前有李氏恶虎拦路,后有年氏步步紧逼,还有福晋四处放火,想要安安逸逸的过日子,简直是难如登天。论想要杀出重围,安稳度日,怎么破...
岳风为了履行婚约走出十万大山,左手悬壶济世,右手飞针杀人,更有透视神眼如虎添翼,笑看人生,游戏人间,我乃神医下凡!...
书海阁小说网免费提供作者茜茜曦兮的经典小说一胎三宝神医狂妃,太难宠最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说自爆身亡,没想到穿越到了低阶大陆的废柴小姐身上,什么?穿一送三,她怀里还有三个绝世逆天的小宝宝!既然重活一世,那她就带她的三个崽子!将这个世界搅的翻天覆地!曾经伤害过自己和三宝的人,都统统给我洗好了等着抹脖!某男,娘子,今晚轮到相公陪了吧?相公新学的按摩技术一流,你可得好好试试!某女嫌弃脸,你先问问大宝二宝三宝同不同意?某男把三宝揍服之后,娘子,现在可以了吧?某女不耐烦的指了指肚子,...
...
首先说一下,本书是纯属虚构,智商没问题的请不要模仿书中情节和动作,如需帮助请在家长监护下进行模仿,多谢合作。如果你收到两个吸血鬼小弟会怎么办?如果你拥有一条可以催眠别人的项链会怎么办?如果你获得了一身萧峰的内力你会怎么办?如果你作为正义盟的盟主,你也会惩奸除恶吗?读过本书,解答一下您心目中的如果,本书正在大量招收群众演员,有意者请在书评区置顶的帖子里报名!您将神采飞扬的出现在以下的故事中顺便鄙视一下在我书评区里混到精华了却去别人的书里投票的家伙,诅咒你们!强烈的诅咒你们上厕所没带纸!...
主角吴昊偶然被‘天降快递’砸头,从此走上一条从姿多彩的道路。...